A Translation Memory is essentially a smart database that stores every translated sentence or segment. Whenever similar text appears again, MultiLipi automatically suggests the previous translation—helping maintain consistency across your content and speeding up the translation process. As content gets approved, these entries are added to the TM for future reuse 

How Translation Memory Works in MultiLipi

  1. Extraction & Storage

    • When you translate content via MultiLipi, every original sentence and its approved translation are saved in the TM.

  2. Automatic Proposed Matches

    • During translation or updates, MultiLipi checks for identical or similar sentences in the TM. If a match is found, it suggests that translation, saving you time en.wikipedia.org.

  3. Human Validation

    • Translators can review suggested matches, accepting them as-is or editing them, ensuring accuracy and context relevancy.

  4. Continuous Learning

    • Approved translations enrich the TM, making future suggestions smarter and more helpful.

Benefits of Using Translation Memory

 

Benefits of using translation memory in multilingual seo

 

 

Best Practices for MultiLipi TM

  • Review Suggestions Carefully: Especially for fuzzy matches—make sure context, tone, and intent match across pages.
  • Regularly Update Glossary: Use our Glossary feature to anchor specific terms (like brand names or jargon) for TM accuracy.
  • Maintain Clean TM: Corrected or outdated translations should be updated to avoid inconsistencies.
  • Combine with Custom Glossary: Glossary entries improve TM by reinforcing specific terminology alongside sentence-level memory.

In Summary

MultiLipi’s Translation Memory feature streamlines the localization process by remembering your translations, offering accurate suggestions, and continuously improving. The result? Faster turnarounds, lower translation expenses, and a unified multilingual website experience.